1Kapranov, S
1A. Yu. Krymskyi Institute of Oriental Studies, NAS of Ukraine. 4, Hrushevskoho Str., Kyiv, 01001, Ukraine
Kitaêznavčì doslìdžennâ 2020, 2:5-16
https://doi.org/10.51198/chinesest2020.02.005
Section: History, Philosophy, Science and Culture of China
Language: Ukrainian
Abstract: 

The article is devoted to the first European studies of Tao Te Ching in the framework of academic sinology, which took place in France in the first half of the nineteenth century. The works of the founder of the French Sinological School Jean-Pierre Abel-Rémusat and his students – Guillaume Pauthier and Stanislas Julien are considered. A particular attention is paid to the interpretation of the central to this text philosophical concept of Tao. Abel-Rémusat wrote the first scientific work on the study of the Tao Te Ching (1831), in which he hypothesized the common origin of the ideas of Lao Tzu and Pythagoras and Plato. Pauthier, on the other hand, suggested that the philosophy of Taoism originated in India. Julien is the author of the first complete translation of the Tao Te Ching. Abel- Rémusat considered the Greek logos to be the best equivalent of the term Tao, but most often translated Tao as ‘reason’ (raison). Pauthier did not offer an unambiguous translation, but Julien first began translating the Tao as the Way. It is determined that J.-P. Abel-Rémusat, G. Pauthier and S. Julien, creatively rethinking and criticizing the legacy of the Jesuit missionaries, took the study of the Tao Te Ching beyond theology and formed the basis of scientific research of this book. It is worth to note that the Tao Te Ching was recognized to be a philosophical text, not a religious or poetic work. The first scientific interpretations of the concept of Tao were formulated; Along with the old translation of this term as reason, borrowed from the Jesuits, appeared a new translation, namely, Way, which became mainstream in the twentieth century. In addition, it was then that the hypotheses of foreign origin of Lao Tzu’s philosophical ideas were first formulated – one of them, namely, the Indian hypothesis of Pauthier, has survived to this day. The works of these scholars also influenced the historico-philosophical reception of the Tao Te Ching and Taoism in general: Hegel relied on the work of Abel-Rémusat, and Schelling used the work of Julien. Finally, for the first time in Europe, a complete translation of the Tao Te Ching into one of the European languages, namely, French, was made and published, making it accessible to educated Western readers.

Keywords: Chinese philosophy, Chinese studies, Lao Tzu, Tao, Tao Te Ching

Full text (PDF)

References: 
  1. Gegel’ G. V. F. (1993), Lektsii po istorii filosofii, vol. 1, Nauka, Saint Petersburg. (In Russian).
  2. Kiktenko V. O. (2018), Istoriya ukrayins’koho kytayeznavstva (XVIII – pochatok XXI stolittya), Kyiv. (In Ukrainian).
  3. Lao-tszy (1998), “Daodetszin”, translated by Yan Khin-Shun and Zhozef Lin’ov in Vsesvit, No. 10, p. 118–133. (In Ukrainian).
  4. Torchinov E. A. (1993), Daosizm: Opyt istoriko-religiovedcheskogo opisaniya, Andreyev i synov’ya, Saint Petersburg. (In Russian).
  5. Khokhlov A. N. (2014), “Kitaist D. P. Sivillov i ego perevody drevnekitayskoy klassiki”, in Obshchestvo i gosudarstvo v Kitaye, T. XLIV, part 1, Federal’noye gosudarstvennoye byudzhetnoye uchrezhdeniye nauki Institut vostokovedeniya Rossiyskoy akademii nauk (IV RAN), Moscow, p. 484–512. (In Russian).
  6. Shelling F. V. (2013), Filosofiya mifologii, voliums 2, translated by V. M. Lineykina, Izd-vo Sankt-Peterburgskogo un-ta, Saint Petersburg. (In Russian).
  7. Alquiros H. (2000–2018), “Tao-Project: Dào Dé Jīng”, available at: http://www.hummingbird.com/http://www.tao-te-king.org/ (accessed 14 November 2020).
  8. Abel-Rémusat J.-P. (1823), Mémoire sur la vie et les ouvrages de Lao-Tseu, philosophe Chinois du VI. siècle avant notre ère, qui a professé les opinions communément attribuées à Pythagore, à Platon et à leurs disciples, Impremerie royale, Paris.
  9. Ampère J.-J. (1832), “De la Chine, et des travaux de M. Abel Rémusat”, Ier article, in Revue des Deux Mondes, Tome 8, p. 373–405.
  10. Ch’en D. T. Y. (1972), “Thoreau and Taoism”, in Narasimhaiah, C.D. (Ed.), Asian Response to American Literature, Vikas, Delhi, p. 406–16, available at:http://www.hummingbird.com/ https://transcendentalism.tamu.edu/thoreau-and-taoism (accessed 8 September 2020).
  11. Dugat G. (1870), Histoire des orientalistes de l’Europe du XII au XIX siècles, Tome second, Maisonneuve et Cie, Paris.
  12. Fabre C. (2015), Idéogrammes, caquetages et ornements. Paris et la langue chinoise (1814–1900), Paris.
  13. Julien S. (1842), Simple exposé d’un fait honorable odieusement dénaturé dans un libelle récent de M. Pauthier, Chez Benjamin Duprat, Paris.
  14. Le Livre de la Voie et de la Vertu, composé dans le VIe siècle avant l’ère chrétienne par le philosophe Lao-tseu, traduit en français, et publié avec le texte chinois et un commentaire perpétuel par Stanislas Julien, membre de l’Institut et professeur au Collége de France (1842), Imprimerie Royale, Paris.
  15. Le Tao-Te-King, ou le Livre révéré de la Raison suprême et de la Vertu, par Lao-Tseu, traduit en françois, et publié pour la premiere fois en Europe, avec une version latine et le texte chinois en regard, accompagné de Commentaire complet de Sie-Hoeï, d’origine occidentale, et de notes tirées de divers autres commentateurs chinois, par G. Pauthier (1838), 1re Livraison, Paris and Leipzig.
  16. Pauthier J.-P. G. (1831), Mémoire sur l’origine et la propagation de la doctrine du Tao, fondée par Lao-tseu; traduit du chinois et accompagné d’un commentaire tiré des livres sanskrits et du Tao-te-king de Lao-tseu, établissant la conformité de certaines opinions philosophiques de la Chine et de l’nde, avec un dessin chinois: suivi de deux oupanichads des Védas, avec le texte sanskrit et persan, Librarie orientale de Dondey-Dupré, Paris.
  17. Pauthier J.-P. G. (1839), Chine ou description historique, géographique et littéraire de ce vaste empire, d’après des documents chinois. Première partie, comprenant un résumé de l’histoire et de la civilisation chinoises depuis les temps les plus anciens jusqu’à nos jours, Firmin Didot fréres, Paris.
  18. Pauthier J.-P. G. (1842), “Vindiciae sinicae”. Dernière réponse à M. Stanislas Julien, suivie d’un parallèle de sa nouvelle traduction de Lao-Tseu avec une traduction précédente, Paris.
  19. Pouillon F. (éd) (2008), Dictionnaire des orientalistes de langue française. Karthala, Paris.
  20. Prémare J. H. de. (1878), Vestiges des principaux dogmes Chrétiens tirés des anciens livres Chinois. Traduit du Latin, accompagnés de différents compléments, par A. Bonnety et P. Perny, Bureau des Annales de philosophie Chrétien, Paris.
  21. Stewart J. (2018), Hegel’s Interpretation of the Religions of the World: The Logic of the Gods, Oxford University Press, Oxfrod.
  22. Dào Dé Jīng – Dao De Jing, available at: http://www.hummingbird.com/ https://ctext.org/dao-de-jing (accessed 12 September 2020). (In Ancient Chinese).