Halytska, O
Kitaêznavčì doslìdžennâ 2021, 1:203-212
Section: Chinese Language and Literature
Language: Ukrainian

The article analyzes the factors that influenced the style of an extraordinary German-language writer of Chinese descent, and later identified the issues and themes of her works. The study of the modern Chinese German-language literature at the beginning of the 21th century has not yet been the subject of research by Ukrainian orientalists. One of the outstanding representatives of German Transnational literature of the 21th century is the writer of Chinese descent Luo Lingyuan. Despite a relatively small amount of works written in the German language, she has made a significant contribution to the development of literary and artistic life in Germany. Her collection of stories “Du fliegst jetzt für meinen Sohn aus dem fünften Stock!” was awarded by the Adelbert-von-Chamisso-Prize in 2007. The private lives of young people in China, as the main theme in this collection of short stories, have not been discussed before. Even a word to denote the intimate sphere (the author uses the German word “Intimsphäre”) does not exist in Chinese. The brutal realism of these stories is more convincing than any political manifesto. Although the author does not position herself as a political writer, Luo Lingyuan reveals violence and arbitrariness in the HighTech slum of large Chinese cities, the cynicism, with which the initiative of individuals is suppressed and silenced. The paper highlights the social and cultural framework of the literary work by the writer of Chinese descent and its contribution to German literature. The connection of the writings with the national and European literary traditions, as well as the uniqueness of these works are revealed. The writer’s novels “The Chinese Orchid” (2019), “The Girl, the Cook and the Dragon” (2013), “How a Chinese Woman Get Pregnant” (2009), “The Stars of Shenzhen” (2008), “The Chinese Delegation” (2007) tell us about the diverse and controversial China, about the Chinese, who, like the Germans, are distinct and different. Luo Lingyuan positions herself as both a Chinese-German and a German-Chinese writer of the 21st century.

Keywords: transnational culture of memory, transnational literature

Full text (PDF)

  1. Cai J. (2020), Rachegeist. Thriller. Translated by E. Schestag. Piper Verlag, München.
  2. Halytska О. (2020), “Von Gastarbeiterliteratur zur transnationalen Literatur? Problematisierungen und Forschungsfragen”, Aktual’ni pytannya inozemnoyi filolohiyi, No. 12, pp. 41–46.
  3. Heidtmann A. (ed.) (2010), “Luo Lingyuan im Gespräch mit Katharina Bendixen. Das Chinesische ist eine romantische Sprache”, Poet: Literaturmagazin, poetenladen, Leipzig, No. 8, pp. 212–219.
  4. Jimnez O.B. & Schestag, E. (eds). (2009), Eine Sammlung chinesischer Klassiker. Das alte China. Von Kaiser zu Kaiser. Die goldene Truhe. Der Aufstand der Zauberer. Drei Zeichen Klassiker, S. Fischer Verlag, Frankfurt am Main.
  5. Liu K. (ed.) (2020), Zerbrochene Sterne. Erzählungen. Translated by K. Betz. Wilhelm Heyne Verlag, München.
  6. Liu C. (2016), Die drei Sonnen. Roman. Translated by M. Hasse. Wilhelm Heyne Verlag, München.
  7. Liu C. (2017), Spiegel Novelle. Translated by M. Hermann. Wilhelm Heyne Verlag, München.
  8. Luo L. (2005), Du fliegst jetzt für meinen Sohn aus dem fünften Stock!, dtv, München.
  9. Luo L. (2007), Die chinesische Delegation, dtv, München.
  10. Luo L. (2008a), Die Sterne von Shenzhen, dtv, München.
  11. Luo L. (2008b), Nachtschwimmen im Rhein, dtv, München.
  12. Luo L. (2009), Wie eine Chinesin schwanger wird, dtv, München.
  13. Luo L. (2013), Das Mädchen, der Koch und der Drache, Quadriga, Berlin.
  14. Luo L. (2018), Gelbe Seide. Geschichten aus China und Deutschland, OSTASIEN Verlag, Gossenberg.
  15. Luo L. (2019), Die chinesische Orchidee, Louisoder Verlag, München.
  16. Meinshausen F. (ed.) (2003), Das Leben ist jetzt. Neue Erzählungen aus China. Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main.
  17. Meinshausen F. & Rademacher, A. (eds.) (2009), Neue Träume aus der Roten Kammer. Moderne chinesische Erzählungen, dtv, München.
  18. Meisig K. (ed.) (1999), Orientalische Erzähler der Gegenwart, Harrassowitz Verlag, Wiesbaden.
  19. Nohl A. & Seidel, S. (eds.) (2014), Tales of Two Cities. Augsburg·Jinan deutsch-chinesische Anthologie (Eine Anthologie mit Texten von deutschen und chinesischen Autoren), MaroVerlag, Augsburg.
  20. Zicheng H. (2007), A History of Contemporary Chinese Literature. Translated by M.M. Day. Brill, Leiden.