ПРОБЛЕМАТИКА І ТЕМАТИКА ТВОРЧОСТІ НІМЕЦЬКОМОВНОЇ ПИСЬМЕННИЦІ КИТАЙСЬКОГО ПОХОДЖЕННЯ ЛО ЛІН’ЮАНЬ

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##

  О. Б. Галицька

Анотація

У цій статті здійснено літературознавчу інтерпретацію літературної спадщини німецькомовної письменниці китайського походження Ло Лін’юань. Проаналізовано чинники, що вплинули на формування письменниці та надалі визначили проблематику й тематику її творчості. Вивчення стану сучасної китайської німецькомовної літератури початку ХХІ століття ще не було предметом дослідження українських сходознавців. Однією із видатних репрезентанток німецької транснаціональної літератури ХХІ ст. є письменниця китайського походження Ло Лін’юань, яка, незважаючи на порівняно невеликий творчий доробок німецькою мовою, зробила значний внесок у розвиток літературно-мистецького життя Німеччини. Її збірку оповідань “Du fliegst jetzt für meinen Sohn aus dem fünften Stock!” у 2007 р. було відзначено літературною премією імені Адельберто фон Шаміссо. У статті висвітлено також соціально-культурні контексти формування літературної спадщини письменниці китайського походження для Німеччини, виявлено її зв’язки з національною та європейською традицією, а також її своєрідність на фоні цієї традиції. Оприлюднені на сьогодні романи письменниці (“Die chinesische Orchidee” («Китайська орхідея») (2019), “Das Mädchen, der Koch und der Drache” («Дівчина, кухар і дракон») (2013), “Wie eine Chinesin schwanger wird” («Як китайка завагітніє») (2009), “Die Sterne von Shenzhen” («Зірки Шеньчжену») (2008), “Die chinesische Delegation” («Китайська делегація») (2007)) розповідають про різноманітний і суперечливий Китай, про китайців, які, так само як і німці, є самобутніми і різними. Авторка знаходиться на прикордонні між двома культурами: відчуває себе водночас приналежною і не приналежною до двох культур. Ло Лін’юань позиціонує себе водночас китайсько-німецькою і німецько-китайською письменницею ХХІ ст.

Як цитувати

Галицька, О. Б. (2021). ПРОБЛЕМАТИКА І ТЕМАТИКА ТВОРЧОСТІ НІМЕЦЬКОМОВНОЇ ПИСЬМЕННИЦІ КИТАЙСЬКОГО ПОХОДЖЕННЯ ЛО ЛІН’ЮАНЬ. Китаєзнавчі дослідження, (1), 203-212. https://doi.org/10.51198/chinesest2021.01.203
Переглядів статті: 22 | Завантажень PDF: 15

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Ключові слова

транснаціональна література, транснаціональна культура пам’яті

Посилання
Cai J. Rachegeist. Thriller / Übers. von E. Schestag. München : Piper Verlag, 2020. 512 S.
Das Leben ist jetzt. Neue Erzählungen aus China / F. Meinshausen (Hg.). Frankfurt am Main : Suhrkamp Verlag, 2003. 260 S.
Eine Sammlung chinesischer Klassiker. Das alte China. Von Kaiser zu Kaiser. Die goldene Truhe. Der Aufstand der Zauberer. Drei Zeichen Klassiker / O. B. Jimnez (Hg.), E. Schestag (Hg.). Frankfurt am Main : S. Fischer Verlag, 2009. 1840 S.
Halytska О. Von Gastarbeiterliteratur zur transnationalen Literatur? Problematisierungen und Forschungsfragen. Актуальні питання іноземної філології. 2020. No. 12. S. 41–46.
Liu C. Die drei Sonnen. Roman / Übers. von M. Hasse. München : Wilhelm Heyne Verlag, 2016. 592 S.
Liu C. Spiegel Novelle / Übers. von M. Hermann. München : Wilhelm Heyne Verlag, 2017. 199 S.
Luo Lingyuan im Gespräch mit Katharina Bendixen. Das Chinesische ist eine romantische Sprache. Poet : Literaturmagazin / A. Heidtmann (Hg.). Leipzig : poetenladen, 2010. Nr. 8. S. 212–219.
Luo L. Du fliegst jetzt für meinen Sohn aus dem fünften Stock! München: dtv, 2005. 219 S.
Luo L. Die chinesische Delegation. München: dtv, 2007. 260 S.
Luo L. Die Sterne von Shenzhen. München: dtv, 2008. 412 S.
Luo L. Nachtschwimmen im Rhein. München: dtv, 2008. 177 S.
Luo L. Wie eine Chinesin schwanger wird. München: dtv, 2009. 198 S.
Luo L. Das Mädchen, der Koch und der Drache. Berlin: Quadriga, 2013. 317 S.
Luo L. Gelbe Seide. Geschichten aus China und Deutschland. Gossenberg : OSTASIEN Verlag, 2018. 93 S.
Luo L. Die chinesische Orchidee. München : Louisoder Verlag, 2019. 382 S.
Neue Träume aus der Roten Kammer. Moderne chinesische Erzählungen / F. Meinshausen u. A. Rademacher (Hg.). München : dtv, 2009. 288 S.
Orientalische Erzähler der Gegenwart / K. Meisig (Hg.). Wiesbaden : Harrassowitz Verlag, 1999. 318 S.
Tales of Two Cities. Augsburg·Jinan – deutsch-chinesische Anthologie (Eine Anthologie mit Texten von deutschen und chinesischen Autoren) / Herausgegeben von A. Nohl & S. Seidel. Augsburg : MaroVerlag, 2014.
Zerbrochene Sterne. Erzählungen / Liu Ken (Hg.); Übers. von K. Betz. München: Wilhelm Heyne Verlag, 2020. 672 S.
Zicheng H. A History of Contemporary Chinese Literature / translated by M.M. Day. Leiden : Brill, 2007. xx+636 pp.