“TEA CLASSIC” BY LU YU AND OTHER “TEA LITERATURE” OF TANG DYNASTY: ISSUES IN TRANSLATION AND INTERPRETATION

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##

  Ye. Hobova

Abstract

“Cha jing” or “Tea Classic” is an important part of Tang China cultural heritage. It is not just an element of the tea tradition lore, that later spread to neighboring countries, but also a valuable literary piece that kickstarted an array of “tea books” and “tea literature”. Still this text is not fully accessible for the Western reader, but not due to a lack of translations or the quality thereof. Issues in interpreting the original text and difficulties of cultural and historical subtext perception are the main reasons that make “Tea Classic” too sophisticated for appreciation.

How to Cite

Hobova, Y. (2021). “TEA CLASSIC” BY LU YU AND OTHER “TEA LITERATURE” OF TANG DYNASTY: ISSUES IN TRANSLATION AND INTERPRETATION. Chinese Studies, (1-2), 5-11. Retrieved from https://chinese-studies.com.ua/index.php/journal/article/view/135
Article views: 165 | PDF Downloads: 117

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Keywords

“Tea Classic”, Lu Yu, wenyan, translation

References
Lu Yu. The Classic of Tea. (Intro & Translation By Francis Ross Carpenter). Boston, MA: Little, Brown & Co. 1974.
Чень Чуань. 陈椽。《茶叶通史》, 北京: 农业出版社, 1984.
Дін Ішоу. 丁以寿。《中华茶艺》。 合肥:安徽教育出版社, 2008.
Дун Шутін. 董书婷。《茶经》中的禅宗思想以及翻译补偿研究。大连理 工大学, 外国语言学及应用语言学, 2013, 04.
Ду Хуаньмей. 都焕梅。《茶经》英译和茶文化传播分析。 福建茶叶, 2016, 10.
Го Цзін. 郭婧。《茶经》的美学意蕴及英译解读。福建茶叶, 2016, 7.
Лу Юй, Чжан Фанци. 陆羽, 张芳赐。 《茶经》浅释。 云南人民出版社, 1981.
Оуян Сюнь. 欧阳勋。传播世界的陆羽《茶经》。 农业考古, 2017, 5.
Оуян Сюнь. 欧阳勋。论 《茶 经 ·一 之 源》。 农业考古, 2016, 3.
У Дунлян. 吴栋梁。茶文化典籍翻译的技巧分析。 福建茶叶, 2017, 12.
Ся Тао. 夏涛。《中华茶史》。 合肥: 安徽教育出版社, 2008.
Чжан Лічжоу. 张莉洲。 《茶经》 英译策略及茶文化传播。 福建茶叶. 2017, 12.
Чжан Ці. 张琦。茶文化海外传播中的《茶经》翻译研究——以接受理论 为视角。福建茶叶, 2017, 03.