ПРОБЛЕМИ ПЕРЕДАЧІ КИТАЙСЬКИХ СЛІВ ЗАСОБАМИ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##

  Є. В. Гобова

Анотація

Зростання торговельних відносин між Україною та Китаєм та загальний економічний злет КНР привертає все більше уваги серед наших співвітчизників. Запит на інформацію про Китай постійно підвищується, проте відсутність фахових знань у журналістів та експертів і відсутність стандартної уніфікованої системи транскрипції китайських слів та власних назв українською мовою створюють численні проблеми з її коректною подачею. У статті розглянуто основні джерела помилок у транслітерації, недоліки наявної системи та запропоновано шляхи їхнього виправлення.

Як цитувати

Гобова, Є. В. (2021). ПРОБЛЕМИ ПЕРЕДАЧІ КИТАЙСЬКИХ СЛІВ ЗАСОБАМИ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ. Китаєзнавчі дослідження, (1), 94-103. вилучено із https://chinese-studies.com.ua/index.php/journal/article/view/99
Переглядів статті: 152 | Завантажень PDF: 237

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Ключові слова

транслітерація, китайські власні назви, український алфавіт, піньїнь

Посилання
Глухова С. В. Принципи транскрипції іншомовних власних назв у “Великій українській енциклопедії” // Енциклопедичні видання в сучасному інформаційному просторі. Київ, 2017.
Борисфен Інтел. Особливості розвитку геополітичної ситуації в світі у 2013 році. Київ, 2013.
Даниленко С., Гальона О. Політико-економічні пріоритети Китаю в Центральній Азії // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Міжнародні відносини. Київ, 2016, вип. 1 (44/45).
Кіктенко В. О. Історія українського китаєзнавства (XVIII – початок XXI століття). Київ, 2018.
Кірносова Н. А. Засади транскрибування китайської лексики українською мовою // Сходознавство, 2009, № 45–46.
Концевич Л. Р. Китайские имена собственные и термины в русском тексте: пособие по транскрипции. Москва, 2002.
Корнєєва Ю. В. Концептуальні основи державного інвестування // Науковий вісник Херсонського державного університету. Економічні науки. Херсон, 2017, вип. 1, част. 1.
УНІАН (2019), “У Китаї двоє людей зникли безвісти після сходження зсуву”, за адресою: www.unian.ua/pogoda/news/10713717-u-kitaji-dvoye-lyudey- znikli-bezvisti-pislya-shodzhennya-zsuvu.html (дата звернення: 1.10.2019).
Укрінформ (2019a), “Канадський суд поновив слухання щодо екстрадиції фіндиректора Хуавей”, за адресою: www.ukrinform.ua/rubric-world/2786840- kanadskij-sud-ponoviv-sluhanna-sodo-ekstradicii-findirektora-huawei.html (дата звернення 2.10.2019).
Укрінформ (2019b), “У ресторані в Китаї вибухнув газ”, за адресою: www.ukrinform.ua/rubric-world/2798432-u-restorani-v-kitai-vibuhnuv-gaz-9-zagiblih- na-misce-pribuli-ponad-200-medikiv.html (дата звернення 5.10.2019).
У
країнський правопис (2019) за адресою: https://mon.gov.ua/storage/app/media/zagalna%20serednya/%202019.pdf (дата звернення: 25.09.2019).
Sun, Chaofen. Chinese: A Linguistic Introduction. Cambridge, 2006.
Yin Binyong, Felley М. Chinese Romanization: Pronunciation and Orthography. Beijing, 1990.
GB/T 2839-2011. 中国人名汉语拼音字母拼写规则。中华人民共和国国家标准。 – 2011.10.31 发布2012.02.01; 实施。– 中华人民共和国国家质量监督检验疫总局,中国国家标准化管理委员会。

Статті цього автора (авторів), які найбільше читають