ISSUES OF RENDERING CHINESE WORDS BY MEANS OF UKRAINIAN LANGUAGE

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##

  Ye. Hobova

Abstract

Rapid growth of trading relations between Ukraine and China as well as the overall Chinese economic rise time and again attract attention of our fellow citizens. Demand for information on China is constantly growing, however the lack of professional knowledge among journalists and experts, along with the absence of a standard unified system of transcribing Mandarin Chinese words and names, leads to deficiency of its presentation. The paper looks into main causes of inadequate transliterations, flaws of the currently used system and proposes some measures to improve it.

How to Cite

Hobova, Y. (2021). ISSUES OF RENDERING CHINESE WORDS BY MEANS OF UKRAINIAN LANGUAGE. Chinese Studies, (1), 94-103. Retrieved from https://chinese-studies.com.ua/index.php/journal/article/view/99
Article views: 141 | PDF Downloads: 170

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Keywords

transliteration, personal names in Chinese, Ukrainian alphabet, pinyin

References
Глухова С. В. Принципи транскрипції іншомовних власних назв у “Великій українській енциклопедії” // Енциклопедичні видання в сучасному інформаційному просторі. Київ, 2017.
Борисфен Інтел. Особливості розвитку геополітичної ситуації в світі у 2013 році. Київ, 2013.
Даниленко С., Гальона О. Політико-економічні пріоритети Китаю в Центральній Азії // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Міжнародні відносини. Київ, 2016, вип. 1 (44/45).
Кіктенко В. О. Історія українського китаєзнавства (XVIII – початок XXI століття). Київ, 2018.
Кірносова Н. А. Засади транскрибування китайської лексики українською мовою // Сходознавство, 2009, № 45–46.
Концевич Л. Р. Китайские имена собственные и термины в русском тексте: пособие по транскрипции. Москва, 2002.
Корнєєва Ю. В. Концептуальні основи державного інвестування // Науковий вісник Херсонського державного університету. Економічні науки. Херсон, 2017, вип. 1, част. 1.
УНІАН (2019), “У Китаї двоє людей зникли безвісти після сходження зсуву”, за адресою: www.unian.ua/pogoda/news/10713717-u-kitaji-dvoye-lyudey- znikli-bezvisti-pislya-shodzhennya-zsuvu.html (дата звернення: 1.10.2019).
Укрінформ (2019a), “Канадський суд поновив слухання щодо екстрадиції фіндиректора Хуавей”, за адресою: www.ukrinform.ua/rubric-world/2786840- kanadskij-sud-ponoviv-sluhanna-sodo-ekstradicii-findirektora-huawei.html (дата звернення 2.10.2019).
Укрінформ (2019b), “У ресторані в Китаї вибухнув газ”, за адресою: www.ukrinform.ua/rubric-world/2798432-u-restorani-v-kitai-vibuhnuv-gaz-9-zagiblih- na-misce-pribuli-ponad-200-medikiv.html (дата звернення 5.10.2019).
У
країнський правопис (2019) за адресою: https://mon.gov.ua/storage/app/media/zagalna%20serednya/%202019.pdf (дата звернення: 25.09.2019).
Sun, Chaofen. Chinese: A Linguistic Introduction. Cambridge, 2006.
Yin Binyong, Felley М. Chinese Romanization: Pronunciation and Orthography. Beijing, 1990.
GB/T 2839-2011. 中国人名汉语拼音字母拼写规则。中华人民共和国国家标准。 – 2011.10.31 发布2012.02.01; 实施。– 中华人民共和国国家质量监督检验疫总局,中国国家标准化管理委员会。