«ПІСНЯ ПРО МУЛАНЬ» («木兰辞»)

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##

  І. О. Костанда

Анотація

«Пісня про Мулань» («木兰辞») – народна пісня епохи Північних і Південних династій (420–589 рр.) у Китаї. Твір, який вважається «парою літературних коштовностей» разом з поемою «На південний схід летять павичі», був включений до «Збірки віршів юефу». Дослідники дискутують про час його написання, але, згідно з найдав- нішим записом, він був створений не пізніше за період династії Чень. У поемі опи- сується історія дівчини, яка перевдягнулася чоловіком і пішла на війну замість свого батька. Твір має просту будову й охоплює подорож Мулань від підготовки до війни до її повернення додому. «Пісня про Мулань» відображає кілька важливих аспек- тів, які варто відзначити. Твір майстерно розкриває сюжетні деталі, зосереджуючись на подіях, що передують військовому життю героїні, а також на сцені її урочистого повернення з війни. Розвиток характеру Мулань відображає її поступовий перехід до нового, незвичайного для неї статусу – воїна. Переклад поеми «Пісня про Мулань» спрямований на передачу глибинних цінностей та універсальних тем історії героїні, які відтворюються в сучасному світі. Актуальність цього перекладу полягає в нага- дуванні про силу та потенціал кожної людини, незалежно від статі та соціальних очі- кувань. Поема «Пісня про Мулань» відображає універсальні теми самовизначення, пробудження потенціалу та боротьби зі стереотипами, які залишаються актуаль- ними й у сучасному світі. Перекладач використовує історичний контекст і джерела для реконструкції ситуації, у якій була написана поема. Зосереджуючись на деталях і подіях, що передують історії героїні, перекладач відтворює історичний період Пів- нічних династій та військовий конфлікт того часу, що допомагає усвідомити контекст і настрій твору в разі його перекладу на українську мову. Процес перекладу був особ- ливо уважним до історичного контексту та значущих деталей, які впливають на емо- ційний аспект і внутрішній світ героїні. Таким чином, цей переклад нагадує читачам про важливість сили та внутрішнього потенціалу, а також за допомогою поетичних строф пропонує відчути рішучість і мужність самої героїні.

Як цитувати

Костанда, І. О. (2023). «ПІСНЯ ПРО МУЛАНЬ» («木兰辞»). Китаєзнавчі дослідження, (3), 88-93. https://doi.org/10.51198/chinesest2023.03.088
Переглядів статті: 108 | Завантажень PDF: 66

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Ключові слова

поема, поезія, «Пісня про Мулань», юефу, переклад